太偉大了......這位站長大人把網王的歌都翻譯了(呆)

站名:網王歌詞庫
管理人:奇妙兔
主頁面:http://marvel100.web.fc2.com/lyrics/index.html

《徊廊》side story《鳥籠》我準備用這歌的歌詞
看到這翻譯我華麗麗地噴了
這、這是初中生應該唱的歌嗎?!!!!XDDDDDDDD
諏訪部你作的這是什麼歌詞啊????(炸死)
還有那個讓人想入非非的歌名...........//////口//////
冰帝果然是牛郎團冰帝果然是牛郎團跡部不愧是牛郎團的部長...............(回音)




トラソルの鳥籠

跡部景吾 ( 諏訪部順一) │歌
諏訪部 順一│作詞
飯田 高広│作曲/編曲
insight │專輯
2003年11月6日│發售日


※日文歌詞

トラソルの鳥籠

Why? その背に 翼などありはしないのに
まだ見ぬ世界に憧れ

Why? 飛べない 変わらぬ景色が誘う
未熟な理想の末路に

箱庭の中 気づかないふりで
貪るまた 甘い蜜だけを
歪な 殻

Why? 流れる 涙の意味さえ分からずに
ただこの世界を憎んで

Why? おもねる 偽りの言葉ならべて
その身を劣情に焦がす

闇雲にまだ 乾かない傷に
爪立てその 肉叢を抉る
流れる 深紅

ありもせぬ楽園を夢見
束の間の快楽に溺れ
今ここに生きる意味さえも
確かめず嘆く愚者の群れ

回り続ける 運命の輪が
導いていく タナトスの岸
抗う術は すでに奪われ
心の声に 背を向け耳を差ぐ

箱庭の中 気づかないふりで
貪るまた 甘い蜜だけを
歪な 殻

闇雲にまだ 乾かない傷に
爪立てその 肉叢を抉る
流れる 深紅

※英文拼音歌詞

TORASORU no Torikago

Why? sono se ni tsubasa nado ari wa shinai no ni
Mada minu sekai ni akogare

Why? tobenai kawaranu keshiki ga izanau
Mijyuku na risou no matsuro ni

Hakoniwa no naka kizukanai furi de
Musaboru mata amai mitsu dake wo
Ibitsu na kara

Why? nagareru namida no imi sae wakarazu ni
Tada kono sekai wo nikunde

Why? omoneru itsuwari no kotoba narabete
Sono mi wo retsujyou ni kogasu

Yami kumo ni mada kawakanai kizu ni
Tsume tate sono shishimura wo eguru
Nagareru aka

Ari mosenu rakuen wo yumemi
Soku no ma no kairaku ni obore
Ima koko ni ikieru imi sae mo
Tashikamezu nageku gusha no mure

Mawari tsuzukeru unmei no wa ga
Michibiiteiku TANATOSU no kishi
Aragau sube wa sude ni ubaware
Kokoro no koe ni se wo muke mimi wo sagu

Hakoniwa no naka kizukanai furi de
Musaboru mata amai mitsu dake wo
Ibitsu na kara

Yami kumo ni mada kawakanai kizu ni
Tsume tate sono shishimura wo eguru
Nagareru aka

※中文翻譯

罪惡女神的鳥籠

Why? 在這背上 沒有翅膀之類的東西
卻憧憬著未曾見過的世界

Why? 無法飛翔 不變的景色誘惑著
往未熟理想的終結

小庭園中 滿是未曾注意的東西
貪求的卻還是 甘甜之蜜
歪斜的 空 殼

Why? 無法了解 流下眼淚的意味
只是單純憎恨這個世界

Why? 獻媚的 虛偽言語充斥
身體因情慾而焦躁

黑雲仍在 未乾的傷痕上
搔抓著 掘起肉塊
流動 深紅

夢到不可能存在的樂園
沉溺在瞬間的快樂
就連現今存在的意味
沒有確定就感嘆的愚者們

不停輪迴 命運之輪
將之導向 死亡之岸
抵抗的能力 所有都被奪走
心之聲 以背朝向 以耳傾聽

小庭園中 滿是未曾注意的東西
貪求的卻還是 甘甜之蜜
歪斜的 空 殼

黑雲仍在 未乾的傷痕上
搔抓著 掘起肉塊
流動 深紅


--------------------------------------------------------------------------------

※注解

‧トラソル (Tlazolteotl):在網路上查到的意思,她是掌管大地、性、生產及母性的女神

不過這個名字同時也有「不潔的女神」之意,特別是與性的罪惡關係密切。

本歌曲大概是取「性的罪惡」之意吧

‧タナトス(Thanatos):死神

※這邊的翻譯都直接取名字代表的意思,而不用名字的譯名

奇妙兔 '05/03/01

--------------------------------------------------------------------------------


arrow
arrow
    全站熱搜

    hayate 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()