盾鐵英文同人圈如此龐大,我只沾了那麼九牛一毛而已。

鑒於我對盾鐵太有愛,在寫原創之餘我還會偶爾做點翻譯賺外快

所有翻譯過的文章會在這裡統一更新。放出的鏈接有兩個,隨緣需要註冊,AO3的不需要。

 

1/24/2013 《Here, Kitty》by queerlyobscure

概括:Tony長了貓耳尾巴。Steve覺得是時候做點實驗。
注意:PWP
翻譯:隨緣  AO3

1/23/2012 《Lost and Found》by winterwind

概括:我會找到你。我總會找到你。
翻譯:隨緣  AO3

8/31/2012 《The Twice-Told Tales》by arysteia(未完)

概括:見到Steve Rogers真人時,作為一個忠實粉絲他相當失望。值得在意的是,他一直注視著Tony、似乎Tony使他想起某個人;即使他甚麼都沒說,Tony很確定那個某人就是自己父親。他花了一輩子都達不到Howard的期待,更確定不會達到Steve的。Steve很明顯辜負了他的期望,不管怎樣這一點也不虛偽。
翻譯:隨緣  AO3(暫時沒有)

8/27/2012 《The Spaces (Silences) Between》by missbecky

概括:一場飛來橫禍令Tony喪失說話能力。
注意:請準備紙巾
翻譯:隨緣  AO3

7/26/2012 《Pink is the color or...?》by Annehiggins

概括:Tony給反應堆合成的新元素會根據他的心情改變顏色。當復仇者們搬進大廈后他們很快就搞清楚各色的意義。除了,粉紅色。
翻譯:隨緣  AO3

arrow
arrow
    全站熱搜

    hayate 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()